вторник, 31 октября 2017 г.

Дэвид Вебер - Космическая станция Василиск

Уважаю научную фантастику, но читаю ее редко. В случае с Дэвидом Вебером случай особый. Дело в том, что его знаменитый цикл о Хонор Харрингтон вырос из классической военно-исторической саги одного из самых любимых моих авторов, Сесила Скотта Форестера.
Автор не только не скрывает этого, но даже подчеркивает, дав героине своего цикла одинаковые с героем цикла Форестера инициалы: Хонор Харрингтон и Горацио Хорнблауэр соответственно.
С инициалами, конечно, в нашем издании промашка вышла. Видимо сочтя имя неблагозвучным, героиню переименовали в Викторию - это ведь постараться надо было! Фанаты, не снеся обиды, подкорректировали издателей, и теперь по сети гуляют файлы с заменой имени на Хонор. Что тоже не лучший выход - куда логичнее было бы назвать ее Гонорией: и имя женское, и авторская задумка про совпадение инициалов была бы соблюдена.


Традиция прослеживается и в другом - все каноны созданного Форестером жанра военно-исторической саги соблюдены. Просто Вебер решил перенести ее действие из прошлого в будущее, а вместо морского флота поместить флот космический и посмотреть что получится. Вот им мне было интересно, что из этого вышло.
Хонор Харрингтон - молодой офицер Королевского флота Мантикоры (космической державы, очень сходной с исторической Британией) становится командиром легкого крейсера "Бесстрашный", который отправляют нести дозор на край империи - космическую станцию Василиск. Здесь ей придется налаживать трудные отношения с командой, вести непримиримую борьбу с контрабандистами и бюрократами, но главное - с происками агентов народной республики Хевен (очень напоминающей республиканскую Францию), и финале принять непростое и очень ответственное решение.
Дэвид Вебер
Верность канонам, как видите, соблюдена. Вот только пользы книге это принесло мало. Имея дело с историческим романом (про того же Хорнблауэра или Шарпа), автору не обязательно слишком подробно разжевывать контекст эпохи или устройство корабля, ограничившись лишь особо важными деталями - остальное любознательный читатель найдет в Википедии. А вот Веберу она не поможет. Поэтому ему приходится обстоятельно посвящать нас в подробности устройства государства Мантикоры, совершать экскурсы в ее прошлое, описывать устройство космических кораблей и их вооружение. Для фаната НФ это, возможно, и интересно, но у меня создало ощущение перегруза деталями.
Не помогает и уровень писательского мастерства Вебера - язык книги суховатый, а местами, видимо, благодаря еще и переводу, вовсе деревянный. Негативно это сказалось и на аудиокниге. Начитывал Владимир Князев, который запомнился мне по виртуозной работе над книгой Михаила Успенского "Невинная девушка с мешком золота". А вот здесь его таланту развернуться явно негде.
Подводя итог скажу, что провалом роман не назовешь, крепкий такой середнячок получился. Но не более. Вебер ничем не поразил и не зацепил настолько, чтобы возникло желание читать дальше. Хотя свои поклонники у саги имеются, и я их нисколько не осуждаю. 

1 комментарий:

  1. Уважаемый Александр. Хотелось бы узнать как обстоят дела с переводом Ш.Пенман "Королевский выкуп". Заключило ли издательство договор на его издание или нет. Заранее благодарен за ответ.

    ОтветитьУдалить